MATERIAL DIDACTICO
Traducción, interpretación, doblaje y subtitulado
Nuestra línea temática está especialmente interesada en utilizar la tecnología digital para la investigación, rescate, conservación, defensa y difusión del conocimiento tradicional, las lenguas originarias y el patrimonio biocultural. El siguiente tutorial tiene el propósito de guiar la adaptación de contenidos digitales en lenguas originarias.
2012 - 2013
2012-Conocimiento tradicional y lenguas indígenas de México
Tutoriales
Laboratorio Multimedia REPABIM
Responsable ante CONACYT
Nisao Ogata
Coordinación general
del LM-REPABIM:
Andrea Laura Suardíaz Solé
Asistente de producción
Jesús Alberto Flores Martínez
Institución que aloja a esta línea temática:
Universidad Veracruzana
Área de desarrollo:
Innovación tecnológico educativa para la difusión del estudio etnoecológico y del patrimonio biológico y cultural de México.
LABORATORIO MULTIMEDIA
REPABIM
Traducir, no es sinónimo de interpretar. La interpretación y adaptación en lenguas originarias requiere de un proceso de aprendizaje, en donde quien interpreta y adapta, se convierte en el puente de comunicación entre distintas formas de ver el mundo.
Tutoriales para la adaptación de contenidos digitales en lenguas originarias